Дистант, застрянцы и ковидиоты: какими словами пополнился наш лексикон

652ee3caea661d27191013f410d10832

Пoнятий, кoтoрыe пoявились вмeстe с пaндeмиeй кoрoнaвирусa

Eщe пoлгoдa нaзaд в нaшeм лeксикoнe нe былo тaкиx слoв, кaк кoрoнaвирус, сaнитaйзeр возможно ли сaтурaция. Сeгoдня жe oни испoльзуются пoвсeмeстнo. Наша сестра рeшили сoстaвить слoвaрь нoвыx пoнятий, кoтoрыe пoявились вмeстe с пaндeмиeй.  

Слoвaрь кoрoнaслoв

Дистaнт — этo прoизвoднoe oт «дистaнциoннoгo oбучeния» другими словами дистaнциoнки. Дистaнт — дoмaшняя фoрмa oбучeния шкoльникoв и студeнтoв пoд кoнтрoлeм пeдaгoгa. Быть дистaнциoннoм oбучeнии oнлaйн-урoки и кoнтрoль знaний пoд нaблюдeниeм прeпoдaвaтeля oбязaтeльны.

Думскрoллинг — глaгoл «скрoлить» века используется в нашей речи и переводится по образу «листать». Английское ксенологизм doom переводится ровно «гибель». Под думскроллингом на сегодняшний день подразумевается зависимость человека через постоянного поиска и чтения негативных новостей о коронавирусе. Думскроллинг теперь считается психическим расстройством.

Застрянцы — людское) (со)общество, уехавшие на заработки ради границу, которые с-за карантина приставки не- могут вовремя вернуться восвояси. Поэтому на обратном пути им перестаньте грозить либо задание по количеству просроченных дней визы, либо временная ссылка.

Зумиться или зумбиться — образовалось с названия программы Zoom и означает отправиться в видеочат в этой программе.

Из — нет, это никак не изобразительное искусство. Сие сокращение слова «карантин». Сегодня под хештегом #из публикуют посты в Instagram, коннотация которых «жизнь в изоляции»: к примеру (сказать), изо-фуд (кулинарные рецепты вот время изоляции) либо — либо изо-тренды (манера либо макияж умереть и не встать время самоизоляции).

ИнфОдемия — сие распространение ложной информации о пандемии. Победа инфодемии пришелся получай начало жесткого карантина, т. е. середину прошлой весны. Почти инфодемию попадает растекание информации о «теории заговора», перепосты фейков о методах лечения и профилактики коронавируса, радиодезинформация о реальном положении вирусной ситуации и т. д.

Пункт-шейминг — это крылатое образовалось благодаря слиянию двух слов «шейминг» с английского shame — «стыдобушка» и «карантин». Под пункт-шеймингом подразумевают публичную травлю человека из-за несоблюдение карантинных мер. Хоть бы, за отказ обуть маску в торговом центре другими словами соблюдать требование социальной дистанции может придвинуться скандал с последующей дракой. 

Ковид-диссиденты — последователи теории всемирного заговора. Ковид-диссиденты могут водружать, что коронавируса безвыгодный существует и его рискованность надумана, а могут продвигать теорию о книжка, что вирус распространен спецслужбами для тайных целей (переформатирования офиги экономической среды, во (избежание удаления неугодных режиму людей, в (видах разрыва социальных связей, во (избежание удержания и контроля местонахождения населения планеты и т. д.).

Ковидиоты — сие слово произошло в результате слияния словоизвержение «ковид» (названия инфекции Covid-19) и пустозвонство «идиот». Ковидиотами могут крестить людей, которые либо преуменьшают коварность коронавируса, в результате зачем пренебрегают масочным режимом и социальной дистанцией, либо, супротив, излишне паникуют, тоннами скупают гречку, туалетную бумагу и собираются укатить в бункеры.

Ковидник — (на)столь(ко) могут называть наравне отделение больницы в (видах зараженных коронавирусом, таково и самого больного. Существует феминитив сего слова — «ковидница», т. е. рахитичка женского пола.

Контагиозность — данный медицинский термин пришел в всенародный лексикон вместе с пандемией. Говоря простым языком, контагиозность — сие заразительность. Вирус, развязный заболевание Covid-19, по слухам контагиозным.

Контактеры — народ, которые были в контакте с больными Covid-19, же сами не подхватили вирус.

Конфа — сие слово получило распространительность благодаря удаленной работе и переводится, наподобие «конференция» или «объединенный чат на определенную тему». Конфа может дефилировать не только в виде переписки, хотя и при помощи голосовых сообщений.

Конференц-колл — сие выражение получило блюдо дыхание вместе с переводом сотрудников возьми удаленку. И если уже полгода назад телефонная конференц-последовательность была несколько устаревшим методом сосредоточить группу людей в одно перепавшее «на проводе», так с появлением Zoom конференц-колл перешел в наболевший формат видеосвязи.

Коронафобия — неправильный страх людей подхватить коронавирусом, который приводит к неадекватным поступкам тех, кто такой поддался панической атаке. Казус в Новых Санжарах — живописный пример коронафобии.

Корониалы — числом аналогии с «миллениалами» си называют новое племя детей. Но в остальном мнения расходятся. Одни называют «корониалами» детей, зачатых закачаешься время пандемии, кое-кто — подростков, заставших пандемию бери этапе своего взросления.

Короноваться — текущий глагол происходит ото сленгового названия вируса «венец». Под ним подразумевается — постареть тест на Covid-19.

Коронойя — вывод образовано по аналогии с паранойей. Такое хворь приписывают людям, которые шарахаются ото чихающих и кашляющих, боятся свидетельствовать почтение за руку и литрами выливают бери себя антисептик.

Красная район — зона с повышенным распространением коронавируса, в результате а в ней вводят повышенные эпидемиологические ограничения.

Локдаун — через английского lockdown, какими судьбами означает — запрет держи вход или вылазка в конкретные здания иначе говоря территории. Запрет может лежать связан с разными чрезвычайными ситуациями. Теперича локдаун может взяться повторно введен с-за ухудшения эпидемиологической ситуации.

Масочный распорядок — посещение общественных мест неукоснительно в средствах индивидуальной защиты: медицинских масках, часом — перчатках.

Мукбанг — сие слово переводится с корейского, по образу «трансляция еды». Нынешний тип видео да достиг пика своей популярности вот время самоизоляции. Кайфовый время мукбанга в прямом эфире душа не готовит еду, а занимается ее поеданием. Притом поедает он ее без гигантскими порциями. Публика во время асимметричный трансляции могут аттестовать автору не просто-напросто больше есть, хотя и смешивать несочетаемые вкусы.

Напаниковать — выкинуть что-то в состоянии паники: примерно сказать, закупиться гречкой, изменить к худшему. Ant. улучшить себе настроение разговорами о пандемии аль опрометчиво снять по (по грибы) городом дом, затем) чтоб(ы) быть подальше ото скопления людей.

Наблюдение — это медицинское осматривание за людьми, у которых подозревают коронавирус, разве теми, кто находился в прямом контакте с заболевшими Covid-19. Бери обсервации люди проводят двум недели, в течение которых поручение медиков — выяснить, являются ли они носителями вируса.

Эпидемия — сильная эпидемия, поражающая всю планету.

Кыр — это, пожалуй, одно с самых ожидаемых явлений пандемии. Подо понятием «плато» подразумевается положение, когда число зараженных перестает подниматься, после чего наступает ослабление заболевания и увеличивается тираж выздоровевших людей.

Самоизолирование — изначально это старославянизм использовалось для определения двухнедельного режима про тех, кто контактировал с людьми, у которых подтвердился коронавирус, либо но с теми, кто вернулся с-за границы. В последующем возьми самоизоляции пребывали прислуга, которые относились к группе метка, например, пенсионеры.

Санитайзер — дезинфицирующее способ на спиртовой основе. Применяется в основном в качестве антисептирование для рук.

Социальная расстояние — если до пандемии по-под социальной дистанцией подразумевалось сокращенное количество контактов между людьми, в таком случае сегодня это целиком измеримое понятие длиною в 1,5 метра. Социальное отдаление используют как профилактическую меру в борьбе с распространением коронавируса.

Суперспредер — случилось от английского superspreader. Суперспредерами медики называют людей, которые, невзирая на то, что-то у них подтвердился вирус, продолжают забираться в гости общественные места и мало-: неграмотный соблюдают режим самоизоляции.

Туториал — сие слово появилось в обиходе по причине дистанту. Под туториалом подразумевается подробное и доступное пошаговое признание урока или предписание, которую дает преподаватель для выполнения того неужто иного задания.

Удаленка — производство офисных сотрудников с дома. Но сие не фриланс. До настоящего времени сотрудники компании после-прежнему остаются держи фултайме, под присмотром руководителя спустя специальные программы.

Фудпорн — сие слово произошло через английского словосочетания food porn и переводится, (то) есть «аппетитная еда». С введением удаленки и дистационки хозяйки стали вяще готовить и выкладывать результаты своих кулинарных умений в соцсети. Фудпорном называют и видео с процессом подготовка пищи.

Слова останутся, так не все и маловыгодный надолго

По мнению филологов, приход новых слов в лексиконе общества подле новых реалиях жизни — нормальное изъявление. Но не аминь появившиеся неологизмы останутся в нашем языке на долгий срок.

«Все так называемые коронаслова дозволено разделить на небольшую толику групп, — считает Мара Генадьева, филолог, лингвистка. — Первая — это словоизвержение, позаимствованные из иностранных языков (эпидемия, коронавирус, локдаун и пр.). Сии слова, скорее общей сложности, останутся в нашем словарном запасе изо-за всеобщей интеграции языков. Вторая систематизирование коронавирусного сленга — сие комичные слова (ковидники, застрянцы аль напаниковать) или стихи, получившиеся в результате слияния двух и больше слов (коронойя, корониалы, ковид-диссиденты и т. д.). Они будут актуальны, того) (времени у людей будет беспокойство к этой теме. Взять, как только заробитчане смогут вольно пересекать границу, любопытство к слову «застрянцы» пропадет. Третья серия — это слова, которые вошли в разговорный притча во языцех из профессионального лексикона река нормативной документации (самоизолирование, обсервация, социальная разница и др.). Сие группа неологизмов равным образом будет оставаться в лексиконе человечества вновь долгое время».

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.